第二天早上,正当波洛要离开旅馆步行去城里时,西蒙·多伊尔朝他走来。
早安,波洛先生。
早安,多伊尔先生。
你要到城里去吧?我跟你一块儿走可以吗?当然可以,我很乐意。
两人并肩同行,穿过大门,拐弯走进了阴凉的树荫里。
西蒙把烟斗从嘴里抽开:波洛先生,我听说,昨天晚上我太太和你谈过话。
是有这么回事。
西蒙·多伊尔略微皱了皱眉头。
他是属于那种善于行动而不善于用言语来表达自己的人。
有一点我很高兴,他说,你终于使她了解到,我们对这件事确实无能为力。
显然无法采取法律途径。
波洛同意地说。
是的,林内特似乎不能理解这一点。
他淡淡地一笑,林内特从小就认为,任何烦恼都可以完全交给警察局处理。
如果是这样就好办了。
波洛说。
沉默了一会儿,西蒙突然涨红了脸说:这——这么做太无耻,把她害到这种地步!她什么也没做!如果有人要说我卑鄙下流,尽管去说,我不否认。
但我不能让林内特代我受过,她跟这件事毫不相干。
波洛严肃地点点头,但是没有答腔。
你是不是……呃,有没有……跟杰奎琳·贝尔弗小姐谈过?是的,我跟她谈过了。
她听进去了吗?恐怕没有!西蒙突然激动地说:她难道不明白这样是自取其辱?她难道不知道任何正经的女孩都不会这样?难道她面子都不要了,一点自尊心也没有吗?波洛耸耸肩。
应该说,她只剩下——受伤的感觉。
波洛回答。
对,可是,该死的,一般正经的女孩不会这样!我承认整件事应该怪我,我完全辜负了她。
我能理解她受够了我,一辈子也不想再看见我,可是这样子紧紧盯人,这,这真是可耻,简直丑态出尽。
她究竟想得到什么?也许是——报复!愚蠢!她干脆把事情闹得更夸张,比方拿一支猎枪射我,我还比较能接受呢。
你觉得那样做才像她的为人,对吗?坦白说,是的。
她很容易激动,而且她无法控制自己的脾气。
她在大发雷霆时做出任何事,我都不会感到惊奇。
可是这种暗中盯梢的行径——他摇摇头。
很高明,是呀!这样做的确聪明!多伊尔两眼盯着波洛。
你不明白,这把林内特弄得日夜心神不宁。
那么你呢?西蒙看看波洛,一时感到意外。
我?我要扭断这个小妖精的脖子。
那么,现在你对她一点旧情也没有了?我亲爱的波洛先生——怎么说呢?她就像是太阳出来以后的月亮,你已经不知道它还在不在了。
我一认识林内特,杰基就已不再存在了。
啊哈,这很有趣原文为法语。
——译注。
!波洛低语道。
对不起,你说什么?没什么,你打的比方让我觉得有趣,如此而已。
西蒙又红着脸说:杰基大概对你说,我跟林内特结婚只是为了她的钱,是不是?这全是鬼话!我绝不会为了金钱跟任何女人结婚。
杰基一直不能理解的是,女人用她那种方式爱人,会让男人——很为难。
噢?波洛突然把头一抬。
西蒙继续结结巴巴地说:这,这话说来也许很卑劣,但是,杰基太喜欢我了!女孩深爱着男孩,男孩却是被动回应原文为法语。
——译注。
波洛小声咕哝着。
呃?你在说什么?要知道,男人不愿意女人对他的爱超过他对这女人的感情。
他接着往下说,声音激昂起来,男人不想被占有,不管是肉体或灵魂都不行。
这种占有别人的态度最要不得!女人自以为这个男人是我的,他是属于我的——这种观念我无法忍受,没有一个男人能忍受!男人想摆脱一切,想要自由,他想占有自己的女人,但他不要女人占有他。
他顿住不说了,徽微颤抖的手指点燃了一支香烟。
波洛说:过去你对杰基小姐,就是有这种感觉吧?什么?西蒙眼睛一瞪,然后承认说,嗯?对……也许,是的,事实上我当时有这种感觉。
当然她不了解这种情绪,我也绝不会告诉她。
可是我当时确实感到心烦。
后来我认识了林内特,她使我完全倾倒!我从未见过这样美丽的女人。
这真叫人想不通,所有人都拜倒在她的石榴裙下,而她偏偏看中我这个穷小子。
他的声调里有一种孩子气的敬畏和惊讶。
我明白了。
波洛说,他若有所思地点点头,唔,我明白了。
为什么杰基不能像男子汉那样看待这种事?西蒙怨恨地问道。
------------。