第十三章 金属“蛋”

2025-03-30 09:00:28

当我又跟他们会合到一起的时候,我们就决定不再多看什么商店了。

在这座城市里,我们已经呆了好几个钟头,可是我们还是没有到达城市的另一头。

云层仍然遮盖着太阳。

要不是我们有罗盘针,我们就迷路了。

我们坐下来吃东西,接着就休息。

没多久,江波儿站了起来,走开了。

亨利跟着也走到一边去了。

我仰面躺着,望着灰色的天空。

当他们叫我的时候,我没有立刻回答。

但是江波儿又叫了我一次,而且他的声音好象很激动。

我不知道他们发现了什么东西。

地面上有一个巨大的洞口。

有台阶朝下通到洞里面,可是底下一片漆黑。

在顶部,有一个金属牌,上面写着地下铁道。

江波儿说:这些台阶宽得可以容得下十个人一起往下走。

它们通到哪儿呢?为什么要建造象这样一条隧道呢?我说:如果我们不休息,最好还是继续朝前走。

在那边你不会看到任何东西的。

我们有蜡烛,亨利说。

我们没有时间啦,我生气地说。

我们不要在下面那边过夜。

但是,江波儿和亨利根本不要听我的话。

他们已经从背包里拿出了蜡烛。

很明显,不论是有我还是没有我,他们都打算下到洞里面去。

所以我就说:我会跟你们一道去。

不过我还是认为,我们这是在浪费时间。

台阶向下通到街道下边的一处空旷的地方。

从那儿,更多的隧道更深地通到地里面。

江波儿想要去探查这些隧道中的一条隧道。

这条隧道朝下走有很长一段路,不过最后我们还是来到了底层。

这时我们是在另一条隧道里了,这条隧道比其他一些隧道更大一些。

地是平坦的,而隧道顶部在我们头上面是呈弧形的。

然而,在我们前面的东西又是什么呢?初看起来,象是一所房子——一所用金属和玻璃造的又长又狭窄的房子。

我简直不知道谁会愿意住在地底下这么深的地方。

后来,我注意到,沿着这些房子的墙根下面有一些空隙。

我就把蜡烛朝下面拿得低了一点。

原来房子是装着轮子、停在铁轨上的,是一种列车!它能往哪儿开呢?这个隧道能象别的铁路一样延伸上百英里吗?它会不会把我们引到一个地底下的秘密城市呢?我们顺着列车旁边走。

有六节长长的车厢。

列车的另一头是继续延伸到一片黑暗中去的铁轨。

在最后一节车厢的末尾,有隔开的小房间。

它的窗子是朝前开的。

里面有个小座位,座位前面有一些奇奇怪怪的小键钮和钟表面子一样的东西。

我问江波儿:他们在哪儿系上马匹呢?马匹又怎么能在地底下拉动列车呢?亨利说:说不定,他们使用的就是你那种大蒸汽锅。

江波儿仔细地看着那些小小的钟表面子似的东西。

不错,他回答道。

是我的那种锅,或者是比一只锅更叫人兴奋的某种东西。

我们走进了一节车厢。

里面有座位,但是也有许多别的东西。

我们认出来一些东西,例如,有一种装食品的金属罐,就象我在商店里看到过的一样。

但是,这些金属罐的情况更好一些。

在商店里面,暖湿气候已经把大部分金属的东西腐蚀掉了。

可是下到这儿来,在冷的干燥空气中,它们耐久不变。

亨利说:这些是什么东西呢?他发现了一只箱子,里面装满了挺大的金属蛋。

每个金属蛋的尾部都有一个环。

他拾起来一个,拿给江波儿看。

接着,他又去拉那个蛋上的环,那环就被拉了出来。

江波儿说:我可以看看吗?亨利把它拿了出来,可是一下子从他手里滚落出去了。

没等江波儿抓住,那玩意儿就落到了地上。

接着又从门里滚出去,落到车厢底下。

让它去吧,江波儿说。

还有呢,拿另一个吧!于是他就把手伸进了那只箱子。

突然在我们下面象雷一样爆炸了一声。

火光照亮了整个隧道。

车厢摇撼起来。

亨利和我被颠翻了,倒在座位上。

沿着隧道,那爆炸的回声一次又一次地反复响着。

最后,一切又寂静下来。

亨利问道:那是什么啊?其实,这样说的时候,他已经知道答案了。

亨利拿的那只蛋爆炸了。

我说:要是它没有滚到车厢底下的话——但是我没有把话说完。

江波儿把他的蜡烛放了下来,又从亨利手上把它点亮了。

一种风暴一样的力量集中在一只金属蛋里面,他说。

雷、电交加,还有一阵猛烈的风。

古代人可用这种东西去干什么呢?他说着又捡起来另一只蛋。

亨利说:别玩这东西啦,那可不安全。

虽然我没说什么,可我也同意他的说法。

江波儿把他的蜡烛递给了亨利,以便他能够更仔细地看看那只蛋。

你不碰那个环,就没危险,他说。

你把那个环拉了出来,那个‘蛋’就掉下去,接着过了一会儿——我们还没来得及阻止他,江波儿就从那只蛋上把环拉了一下。

我们两人同时叫喊起来,但是江波儿连看也不看我们一眼。

他走到门口,就把那只蛋扔到车厢下面去了。

于是又出现了闪光和巨响,还有玻璃破碎的声音。

一阵强劲的风吹灭了我的蜡烛。

我生气地说:这简直是在干蠢事!这地板是一层厚金属做成的,江波儿回答说。

呆在这儿很安全。

我说:但是,窗子破碎的时候,玻璃会把我们割破的。

我不这样想,他平静地回答。

当江波儿的思想忙于考虑一些新问题的时候,看来他是根本不在乎危险不危险的。

亨利说:请别再这样干了。

没有必要了,江波儿回答。

我们现在已经知道这种‘蛋’是怎样发生作用的了。

我把那个环拉出来以后,我数了七下。

显然,亨利和我一样感到担心。

这叫我觉得高兴,因为我再也不是孤立一个人了。

亨利和我一起在反对江波儿。

我说:是的。

现在你是知道它怎样发生作用了。

但是,那对我们又有什么帮助呢?江波儿没有回答。

他把一些蛋放进了自己的背包。

你该不是要把这些玩意儿带在身上吧?你要带着走冯?我问道。

这对我们可太不安全啦。

我只拿了四个,他回答说。

我们可能会用到它们的。

用来干什么?我不知道。

总会有什么用的。

我看着亨利。

他肯定会同意我的看法吧?然而,亨利说道:我们可以把它们保存一天。

他说着就捡了一个,拿了起来。

这玩意儿很重。

也许我可以带上两个。

他这样说,为的是叫我生气吗?我不知道。

不过,有一点是清楚的,我又陷于孤立了。

(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)。