首页 > 《威尔历险记》约翰·克里斯托弗 > 第三章 一位意想不到的伙伴

第三章 一位意想不到的伙伴

2025-03-30 09:00:28

朱利叶斯本人亲自给我下达了命令。

你必须到东南方去运动,他说。

骑上一匹马,带上东西去卖。

把你自己装扮成一个货郎。

要找到那些象你自己一样,愿意参加我们的斗争的孩子。

要去传播和扩大自由的思想。

然后,你再回来,向本基地作出报告。

你全都明白了吗,威尔?你准备去作一个货郎吗?是,准备好去当一个货郎,先生。

看着我,威尔!我抬起了自己的眼睛。

他说:你还在生我的气呢,威尔,因为我在会议上说了那些话。

您说的话是真实的,先生。

现在我懂了。

然而你仍旧在感到羞愧。

你描述了技能和勇气。

而接着,我使你的那些惊险行动听上去就完全不一样了。

我没有答腔。

听着,威尔。

我不得不用你的故事作为例子。

我不得不让大家看到,一个人的疏忽大意可能会把我们大家全都毁掉。

犯任何错误,我们都是担当不起的。

但是,我也说过,你的报告可能拯救了我们所有人的生命。

我说:弗里茨比我干得多得多。

而弗里茨却没有回来。

他点了点头:不过,不管报告是谁带回来的,那个报告是重要的。

你失掉了一个朋友。

你必须勇于忍受那种损失所带来的痛苦。

对弗里茨的怀念一定会使你将来甚至更加艰苦地去干。

他把一只手放到我的肩膀上。

我理解你,威尔。

因此,我可以说,你干得好。

你会记住我给你的勉励,但是你要更清醒地记住我的批评。

那不是更可靠吗?是的,先生,我说。

我认为那是非常正确的。

我离开了朱利叶斯,走去找亨利和江波儿。

他们俩正在我们通常会面的一个特别的地方等着我。

那是在远处的一个山洞里,从来没有别人会走到那儿去。

在岩石上有条裂缝,天光就从裂缝里射进山洞里来。

所以,我们不用灯也能彼此看得很清楚。

这使我们时时会想到山洞外面的世界,我们只是在站岗值勤的时候才看到山洞外面的情况。

在山洞里面,是一片黑暗和寂静。

不过,洞外边却是亮光、风和各种天气变化。

亨利说:我必须横渡大洋到西方去。

我和六个别的人一起走。

科蒂斯船长会用奥利安号带我们走。

科蒂斯将会把船驶往法国西南部的一个港口,我们就在那儿同他会合。

我们打算到一个叫做‘美洲’的大陆去。

那儿的人用英语说话。

威尔,你要去干些什么呢?我告诉了他们。

亨利点了点头。

很清楚,他认为,他自己那种工作要来得有趣得多。

我也是这样想的,不过,我并不十分介意。

后来,亨利问道:那你呢?江波儿?你要到哪儿去呢?我不知道。

然而,可以肯定,他们已经给了你一些工作去干吧?江波儿点了点头。

我将要呆在科学家们的基地上。

我已经料到这一点了。

我们的科学家们要去发明一些我们可以用来攻打敌人的东西。

江波儿是个出色的发明家,因此他是能够对他们有所帮助的。

我们三个人不能再一起工作了。

不过,这对我来说,并不十分重要。

我的心情思绪都在弗里茨身上。

朱利叶斯是完全正确的。

我记住了他的批评。

想起这件事情,仍然会使我感到羞愧。

如果我们有充裕的时间去准备一套计划,那么弗里茨和我两个人本来是能够一道逃出来的。

但是,由于我的疏忽大意,才使得我在匆忙中逃跑。

因此,弗里茨才被留在了后面。

想到这个我就感到非常痛苦。

亨利和江波儿正在一起谈话。

我却什么话也没说。

最后,他们终于注意到了这一点。

亨利就说道:你变得闷声不响了,威尔。

出了什么事啦?没有。

自你从那座城市回来之后,你始终是非常沉默的,总是一声不吭。

江波儿打断了他的话:你就要到美洲去了吗,亨利?我有一次读过一本谈那儿人民的书。

他们的皮肤是红颜色的,身上穿戴着羽毛。

当他们出去打仗的时候,就带上一些小斧头。

而当他们想要传递消息的时候,他们就使用烟作为信号。

江波儿通常对人种并不感兴趣。

但是,很清楚,他注意到我很不开心,而且他已经猜到那是为什么原因。

因此,他努力要使我摆脱亨利所提的那些问题。

他还想努力把我的思想引到别的事情上去。

对于他那种用心,我是十分感激的。

在我能够动身踏上旅程之前,有许多事情要去干。

我不得不去学习货郎的行业和习惯。

我也不得不去学会我可能去的那些国家的某种语言。

我也得去学会奥斯曼迪亚斯的所有诀窍和本领。

因此,我是很忙的。

我下决心,不再犯错误。

但是,我的不愉快情绪始终萦绕在心间。

亨利在我出发之前走了。

他的情绪高昂。

他的伙伴里面,包括经常跟我练拳击的托尼奥在内。

他们全都非常愉快。

除了我一人之外,山洞里的每一个人好象都是欢欣鼓舞的。

江波儿努力试着要让我愉快起来,却毫无成效。

后来,朱利叶斯把我叫到了他那里。

你不必为弗里茨的命运而责难你自己,他说。

过去的种种错误,能教会我们将来去避免许多麻烦。

除此之外,那些事都应该把它忘掉。

我倾听着,而且有礼貌地表示了赞同。

然而,我的精神还是振作不起来。

朱利叶斯说:威尔,你一定不能让你那种烦恼消磨掉你的勇气。

你不喜欢被非难,特别是当这种非难来自你的心灵时,更是如此。

但是,痛苦的思想负担,无助于你去很好地完成任务。

会完成任务的,先生。

我向您保证做到。

他摇了摇头。

你的保证并不能使我感到满意。

如果你是弗里茨,那就会不一样子。

弗里茨的本性是伤感的。

但是,他从不让他性格上的伤感左右他的生活。

你可不象他。

你的痛苦和伤感,可能会把你的所有良好的意愿破坏殆尽。

我会尽我的一切努力去干。

我说。

我知道。

然而,你尽到了最大的努力吗?他直勾勾地盯着我的眼睛瞅着。

你的旅行本该在三天时间之内就开始。

我们必须把它推迟了。

不过,先生——没有什么‘不过’,威尔。

这是我的决定。

在那一会儿,我真有些恨朱利叶斯。

我思想上的苦闷甚至变得比以前更严重了。

我光看着别人动身启程了,由于我的行期推迟,我就更觉得恼怒。

我努力忍着,不让这种情绪流露出来。

然而,我自己高兴不起来也怨不得任何人。

最后,朱利叶斯终于又派人来叫我了。

我已经把你的事考虑好了,威尔,他说。

我找到了解决你的问题的办法啦!我可以走了吗,先生?等一等,等一等!正如你所知道的,有些货郎是结伴同行的。

那也比较容易保护好他们的货物免遭偷窃。

如果我给你派上一个伙伴,那可能是个好主意。

他笑了。

我却恼怒地说:我能够自己照管好的,先生!不过,你现在只有一种抉择。

你可以跟一个伙伴一起走,或者是,你也可以留在这儿不走。

你选择哪一个呢?这么说,他是不信任我单独出行了。

这伤了我的心。

不过,我只可能有一个回答:必须由您来决定,先生。

而我,是会服从的。

那就好了,威尔。

我已经为你选定了一个伙伴。

你现在愿意不愿意跟他会面呢?他又一次微笑起来。

我生硬地说:我想,就见一见吧,先生。

很好。

他把目光转向了山洞后面的暗影中。

接着就听他招呼着:现在你可以朝前面走过来了。

一个人影走近了,是个熟悉的身影。

那灯光肯定不会骗我吗?那不可能是真的,因为死去的人只能是在梦里走来的。

然而,那却是弗里茨!(本书资料收集于网上,版权归原作者所有)。