首页 > ABC谋杀案 > 第十九章 途径瑞典

第十九章 途径瑞典

2025-04-02 05:04:32

*小/说\t=xt*天^堂%波洛回到座位上坐下,嘴里哼着小调。

很遗憾,她太聪明了。

谁?梅根·巴纳德,梅根小姐。

她那样急促地说出话语,她即刻便知道我所言之词一文不值,而其他人则轻信了。

我认为这听起来挺有道理的。

有道理,是的。

那仅仅是她将觉察到的。

那么你所言之词毫无意义吗?我所说的话本可用一句话完成,而我却随意重复,只有梅根小姐才认识到了这个事实。

可为什么要这样做呢?en bien(法文,意为:好吧。

——译注),——是为了让大家行动起来!要让每个人都满怀这样一种印象,还有事情要做!我们该说的是,要开始对话了!你不认为这些话会导致什么吗?哦,这倒有可能。

他暗自窃喜。

在悲剧当中,我们展开喜剧。

正是这样,不是吗?你是什么意思?是人的戏剧,黑斯廷斯!你试想,这儿有三组人物,是被一个共同的悲剧召集到一起的。

第二个戏剧又突然开场——tout a fait a part(法文,意为:完全是不相干的。

——译注)。

你是否还记得我在英格兰的第一件案子?哦,那已经是在多年以前的事了。

我把两个相互爱着的人凑在一起——采用的以谋杀罪逮捕其中一人的简单方法。

没什么更简要的方法能达到这个目的。

在死亡的过程当中我们生活于人世,黑斯廷斯……我经常注意到,谋杀案是个十足的媒人。

真的,波洛,我震惊地叫道,我相信那些人当中没有一个人会想到——哦!我亲爱的朋友,你想到什么?哦?mais oui(法文,意为:是的。

——译注),他们离开后,你从门那边回来的时候,难道没哼着小调?人无须冷淡便可这样做。

当然可以,可是那曲调向我透露了你的想法。

是吗?是的,哼曲调是极度危险的。

这表明了一种潜意识的心态。

我想,你哼的曲调可以追溯到战争之时。

comme ca(法文,意为:是这样子的。

——译注),波洛用一种令人生厌的假声唱道:曾几何时我深爱褐发丽人,曾几何时我深爱金发丽人(她途径瑞典来到乐园)。

还有什么能更具表现力呢?mais jecrois que la blonde lemporte sur la brunette(法文,意为:可我却认为金发要比褐发更胜一筹。

——译注)!真的,波洛。

我叫道,脸色微红。

cest tout naturel(法文,意为:这很自然。

——译注)。

你有没有发现富兰克林·克拉克突然与梅根小姐持相同的观点并同情起她来?他怎样斜靠向前盯着她看?你是否还注意到托拉·格雷小姐对此深感厌恶?唐纳德·弗雷泽先生,他——波洛,我说,你的头脑敏感得无可救药!那是我心目中唯一剩下的东西。

你才是那个敏感的人,黑斯廷斯。

我正想就他的这一论点激烈辩论一番,此时门打开了。

进来的人是托拉·格雷,这令我感到惊讶。

请原谅我又回来。

她镇静自若地说,可有些事我想该告诉您,波洛先生。

当然,小姐。

请坐下,不好吗?她坐下来,犹豫了一会儿,像是在选择措词。

是这样的,波洛先生。

克拉克先生刚才极其大方地使您相信我是自愿离开康比赛德的。

他是个友善和忠实的人。

可事实上,也并非全是那样子。

我准备要留下来——还有一些与收藏品相关的事情要做,是克拉克夫人希望我离开!我说这话是有余地的。

她病得很重,脑子由于他们给她的药物而迷糊。

这使得她疑心重重,凭空幻想。

她对我有股盲目冲动的厌恶,坚持我该离开那房子。

我不得不钦佩那姑娘的勇气。

她并未试图掩饰真相,而是以一种令人钦佩的直率直入主题。

我内心深处挺佩服和同情她。

我认为你来告诉我们,这样做极好。

我说。

道明实情总会更好一点。

她笑着说,我并不想躲在克拉克先生的殷勤之下,他是个挺会献殷勤的人。

她话语之中洋溢着暖意,显然她极其崇拜富兰克林·克拉克。

你非常的诚实,小姐。

波洛说。

这对我来说是个打击。

托拉懊丧地说,克拉克夫人如此讨厌我,我一点也没想到。

事实上,我一直认为她挺喜欢我的。

她做了个鬼脸,人真是活到老,学到老。

她站起身。

那就是我所有想说的。

再见。

我陪她走下楼梯。

我觉得她挺光明正大的。

我回到房间时说,她有勇气,那姑娘。

还有算计。

你是什么意思——算计?我的意思是她有预见能力。

我怀疑地望着他。

她着实是个可爱的姑娘。

我说。

她衣着极其秀美,那绉纱的马罗坎平纹绉和银狐衣领——dernier cri(法文,意为:最后的叫喊。

——译注)。

你可真是个女装设计师,波洛。

我可从来不注意人们穿什么衣服。

你真该加入裸体主义者聚居地。

我义愤填膺,正想反唇相讥,他突然改变话题,说:黑斯廷斯,你知道吗?我无法摆脱头脑里早已存在的印象,今天下午的谈话当中,曾提到过一些值得注意的事。

那倒是挺奇怪的——我无法确知那是什么……我脑中闪烁而过的只是一种印象……那提醒了我,使我想起曾经听到、看到、注意到的一些事情……是在彻斯顿的什么事?不,不是在彻斯顿……是在那之前……无论如何,现在它会出现……他看着我(可能我并不十分投入),笑着,再次开始哼着小调。

她是个天使,不是吗?来自伊甸园,途径瑞典……波洛,我说,见鬼去吧!ww w . xia oshu otxt.co m。